我要投搞

标签云

收藏小站

爱尚经典语录、名言、句子、散文、日志、唯美图片

当前位置:LOL菠菜官网,lol菠菜竞猜app > 玉蕊属 >

《望天树》主题深刻辽阔

归档日期:09-09       文本归类:玉蕊属      文章编辑:爱尚语录

  存文学:我的《碧洛雪山》被翻译后,在国外产生了一些影响,后来就曾多次受邀出访墨西哥、古巴、哥斯达黎加、智利、阿根廷、土耳奇以及美国,等等,在这些国家进行交流、讲课,中国国际广播电台、《人民日报》等都做过报道。

  温 星:“文学无国界”,他们怎么评价你书写家乡中国-云南-西双版纳的作品?

  云南籍当代中国作家存文学的长篇小说《望天树》,近日由西班牙大众出版社在该国出版发行。这部作品,之前已经发行两个版本:2017年1月,中国青年出版社,中文版;2019年7月,五洲传播出版社,对外发行,西班牙语版。

  存文学:在一块没有敬畏的土地上,是开不出鲜花也长不出芳草来的。这部小说,写了人与大象和谐共存的一段历史、现代化对大象生存家园的毁坏和威胁,也写了人们的觉醒与渴望,有生态的牧歌,也有惊世的雷鸣。

  温 星:去年五洲社推出的西班牙语版《望天树》,封面上手绘的那棵树弯弯曲曲,根本不是望天树。难道责编、设计师等出版方相关人员根本就不知道望天树是什么?这或许是一种隐喻?

  温 星:多年前,你的代表作《碧洛雪山》就曾被翻译成西班牙语,在我看来,如今这部《望天树》的精神内涵和价值指向,与前者是一致的。如今,《望天树》也在西班牙出版,你觉得究竟是什么原因,让世界第2大语种如此亲睐你的作品?

  存文学:望着天,便是一种信仰!小说之所以取名《望天树》,因为望天树就是热带雨林和蓬勃向上的生命象征。植物学家说,有望天树才是热带雨林,突出它的多样性与包容性,张扬生命和意志的坚强和挺拔。

  存文学:那个版本封面是一株憋屈的小灌木,也许是在刻意表达一种压抑与无奈吧。但那种扭曲压抑的姿态,我认为,也可以理解为一种蓄势待发、即将昂首向天的渴盼。到现在这个西班牙的版本,封面就是一匹用绿树构成的大象了,象征着只要勇往向前,人与自然定能和谐。其实也是一种渐行渐近的喜悦吧。

  《望天树》的主题是“人与自然”,写了在西双版纳勐巴纳西地区人与大象的冲突,一位曾经掌管几千头大象的布闷掌波西,因为人象冲突加剧,被请出山调解矛盾,引发了一系列令人深思的话题。存文学为那片爱得深沉的土地再次发声,直面生态的失序和社会的失衡,想作惊心动魄的呐喊,又囿于面向空谷的无奈与哑然。

  存文学:西班牙和西方的读者,通过我的小说,想了解一些碎片式的历史和云南过往的人与动物相处的状况吧。这只是我的猜想。当然,《碧洛雪山》前几年在西班牙语界得到了很多读者好评,这是真的,甚至还被哥伦比亚大学作为了中国文学的教材。

  温 星:望天树是一个颇具象征意味的树种,它垂直挺拔,向天而生,犹如一种坚韧不拔的信仰。作品为何以“望天树”为名,你赋予了怎样的意义?

  西班牙语为世界第2大语言,大众出版社系西班牙主流出版机构,曾出版过铁凝等中国著名作家的作品。本次最新国外发行的西语版《望天树》,译者为塔蒂亚娜斯瓦柯伊娜,是墨西哥著名翻译家。

  存文学 中国作家协会会员,国家一级作家,现为云南开明文学院院长、昆明电影电视艺术家协会主席,在《人民文学》《收获》《中国作家》《当代》《十月》《民族文学》《钟山》等刊物上发表小说,已出版文学作品20部,创作电影作品多部,其长篇小说《碧洛雪山》《望天树》被翻译成西班牙语,曾获第 3 届、第 4 届全国少数民族文学奖,庄重文文学奖。电影作品获上海第13届国际电影节,台湾第47届金马奖,北京第18届大学生电影节以及澳大利亚、埃及、伊朗、英

  存文学:他们说,读存文学的作品有着诗的优美。这次《望天树》在西班牙也得到了类似评价,有读者说,《望天树》主题深刻辽阔,有大气。多的我不好自夸,朋友们若有兴趣,可以找中国青年出版社的第1版来读读。

  国、美国等国内外28项大奖。存文学多次受邀到墨西哥、古巴、

本文链接:http://emprisetech.com/yuruishu/99.html